看着忙碌的扫地机器人,忽然想起很久没用苕帚扫过地了。
Photo by Daniel von Appen on Unsplash
上海人把那东西叫“粪箕”,可是大城市人明明都没见过大粪。江南吴方言区也有叫“畚箕”的("畚”音同“本”)。
我在不同地方还听到过不同名字:撮箕、畚斗、簸箕、撮斗、垃圾斗......
在英文里这东西一般就叫 dustpan.
看到两个字典释义,都很精当。
A dust pan is a shovel-shaped pan used for sweeping. It is used to pick up the dust and dirt that remain after sweeping. It can be used along with long brush or broom to scoop up dirt.
A flat scoop with a handle, into which dust, dirt and other material is conveyed with a brush or broom.
编字典的人才是真正的语言大师!
跟苕帚(broom)一起使用装垃圾的那个东西你们那儿叫什么?欢迎留言分享。
Thanks for reading Fuolao on Substack! Subscribe for free to receive new posts and support my work.
Subscribe